Szkoła Podstawowa nr 3 w Sierpcu
ul. Konstytucji 3 Maja 8
09-200 Sierpc
woj. mazowieckie
tel./fax: (0-prefix-24) 2752644
 

   ostatnia aktualizacja: 30.03.2009                                   poniedziałek 30 marca 2009            11:12:16


Historia i patron, pieśń szkoły

Dyrekcja i nauczyciele
Administracja i obsługa
Absolwenci
Dokumenty szkoły
Zajęcia pozalekcyjne

Uroczystości szkolne - galeria

Z życia szkoły
Comenius 1 (2005/2008)
,,Życie w Europie jak widzą to nasze dzieci"  
Comenius   (2008)
,,Sport razem ponad granicami"
    Wizyta robocza w
       Capo d'Orlando
Nasi najlepsi
Pedagog
Sportowe wieści
Samorząd Uczniowski
Biblioteka szkolna
Świetlica szkolna
Publikacje
Pisali o nas
Linki do stron
Dla  szóstoklasistów
Gry i zabawy edukacyjne
zalecana rozdzielczość:
1024x768


"Życie w Europie-jak widzą to nasze dzieci"
"Life in Europe -as our children see it"

    "Niniejszy projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym     Wspólnoty Europejskiej   w ramach programu Socrates - Comenius. Treści samego projektu lub materiałów nie odzwierciedlają stanowiska Komisji Europejskiej czy Agencji Narodowej w danej sprawie, a w związku z tym ani Komisja Europejska, ani Agencja Narodowa nie ponosi za nie odpowiedzialności."
 

       ”This project has been executed with the financial support of the European Community within the confines of the Socrates-Comenius project. Contents of the project itself or the materials represent neither the European Commission nor the National Agency’s opinion/attitude, so in this connection neither European Commission nor the National Agency will be responsible for them.”

     Na początku roku szkolnego 2005/2006 nauczyciele i uczniowie zostali zapoznani z celami i zadaniami wynikającymi z projektu. Zagadnienia związane z jego realizacją zostały włączone  do programów nauczania poszczególnych przedmiotów.  Na lekcjach przyrody i historii uczniowie poznali krótką historię, położenie geograficzne oraz warunki naturalne krajów uczestniczących w realizacji projektu. Na lekcjach sztuki, informatyki, techniki i języka angielskiego przygotowywali plakaty, prezentacje multimedialne, albumy o słynnych miejscach, budowlach, ludziach, grupach muzycznych itp. w swoich krajach.
      Odbył się również szkolny konkurs na logo projektu.
Komisja konkursowa wybrała kilka najbardziej efektownych propozycji  i przyznała trzy pierwsze miejsca oraz wyróżnienia:

I miejsce      - Aleksandra Fabiszewska - kl. IIId
II miejsce     - Aleksandra Fierka - kl. VIc, Julia Gołębiewska - kl. VIf
III miejsce    - Aneta Witkowska - kl. VIc, Karolina Wiśniewska - kl. IVa,
wyróżnienia - Żaneta Jasińska - kl. Vb, Karolina Michewicz - kl. VIc,
                       Jakub Wiśniewski - kl. IIId, Patrycja Dołasińska - kl. VIf,
                       Agnieszka Korytowska - kl. IIId, Ewelina Jankowska - kl. Va,
                       Patrycja Krzemińska - kl. Va, Aneta Chojnacka - kl. Va

Wszyscy nagrodzeni uczniowie otrzymali dyplomy i drobne upominki.

    At the beginning of the school year 2005/2006 teachers and students acquainted themselves with aims and tasks of the project. All issues connected with putting it into practice were enclosed with the teaching programme (syllabus) of the particular subjects. In Science and History classes students learnt about the history, geographical position and natural conditions of partnership countries. They were also making some posters, multimedia presentations, and albums about famous places, buildings, people, and music bands in their countries during Art, Computer Science and English lessons.
    Competition to design a logo of the project was held at school. Special ‘competition committee’ chose a few the most eye-catching projects and awarded 3 main prizes
and granted some awards to.
     All
awarded pupils got diplomas and small gifts.



         W dniach
16-19 listopada 2005 roku odbyła się w Warszawie pierwsza robocza wizyta w ramach realizacji projektu. Gospodarzem była Szkoła Podstawowa nr 289 im. Henryka Sienkiewicza. Na spotkaniu z  partnerami zaprezentowaliśmy najciekawsze propozycje na logo, wykonane przez naszych uczniów. W wyniku głosowania wszystkich szkół został wybrany wspólny znak projektu. Zwyciężyła praca naszej uczennicy - Aleksandry Fierki. Wielkie brawa dla Oli!!! Wybrane logo będzie widniało na wszystkich pracach wykonanych przez uczniów ze szkół partnerskich.
      From 16 till 19 November 2005 the first preparatory visit within the confines of the Socrates-Comenius project took place in Warsaw. The Henryk Sienkiewicz Primary School no. 289 was playing host to the visit. Together with our partners we presented the most interesting logo projects made by our pupils. We voted the logo and chose the common one for the project. Our schoolgirl’s project – Aleksandra Fierka- won the competition. Well done Ola! Congratulations. The chosen logo will appear on all works made by pupils from partnership schools.     

                              

  
  Tak wygląda logo naszego projektu - prezentują je goście z Niemiec
 
That’s how the logo of our project looks like – presented by guests from   Germany

     Przygotowane przez uczniów albumy, plakaty i prezentacje multimedialne zostały udostępnione całej społeczności szkolnej i rodzicom w postaci wystawek. Obdarowaliśmy nimi również szkoły partnerskie. Otrzymane w zamian materiały o krajach realizujących wspólny projekt zostaną wykorzystane na lekcjach języka angielskiego.   
Albums, posters and multimedia presentations made by our pupils were shown to the local community, parents and pupils during exhibition at school. Some products were given to the partnership schools. All materials that were given to us in return will be used during English lessons.

               

       
       
           
niektóre z albumów wykonanych przez uczniów klas VI-ych
                     some of the albums made by pupils of 6 grade

    
Podczas warszawskiej wizyty przedstawiciele poszczególnych szkól zaprezentowali systemy edukacyjne w swoich krajach. Rozpoczęto także prace nad przyszłoroczną aplikacją.
       During the visit in Warsaw representatives of each school presented the educational system in their countries. Work on the next year application form has started.

                                           
Fotoreportaż z wizyty/
Photo report from the visit


          Dom i rodzina to tematyka kolejnego zadania w ramach realizacji   projektu.  Uczniowie  wykonali drzewa genealogiczne swoich rodzin, omawiali znaczenie i rolę matki, ojca, rodzeństwa. W formie plakatów i  prezentacji multimedialnych przedstawiali swoje rodziny, obowiązki domowe, zwyczaje rodzinne. Efekty pracy uczniów zostały przesłane do szkół partnerskich. Otrzymane w zamian materiały posłużą  do omawiania różnych stylów życia w zaprzyjaźnionych  krajach i porównania ich z polską kulturą i tradycją.
      ‘Family and home’ is the next subject matter to work on within the confines of the realization of the project. Pupils made their family trees, discussed the importance and the role of the mother, father and brothers and sisters in their lives. They were presenting their families, household duties, family customs in the form of posters and multimedia presentations. The results of students’ work were sent to the partnership schools. Materials that were given to us in return will be used in discussions about different lifestyles in partnership countries and in comparison to polish culture and tradition.     

        
                                

                    Drzewa genealogiczne rodzin - prace  uczniów
                    
           
Family trees - students’ works



                
Kartki świąteczne wykonane przez dzieci.  Wysłaliśmy je wraz z życzeniami do  zaprzyjaźnionych szkół partnerskich.
Christmas cards made by children. We sent them with Christmas greetings to the partnership schools.


      Jesteśmy narodem przywiązanym do tradycji, lubiącym świętować, podtrzymującym dawne obyczaje. Pokazali to uczniowie klas piątych we własnoręcznie wykonanych pięknych albumach. Niektóre prace wraz z prezentacjami multimedialnymi to upominki dla naszych partnerów z projektu.
         Zagraniczni koledzy dowiedzą się z nich, w jaki sposób Polacy obchodzą corocznie swoje najważniejsze święta: zarówno te typowo rodzinne: Boże Narodzenie, Wielkanoc, Boże Ciało czy Wszystkich Świętych, jak i  narodowe: 11 Listopada, Trzeci Maja czy Święto Wojska Polskiego.

       We are the nation strongly attached to our tradition, fond of celebrating, maintaining old traditions and customs. It was shown by pupils of 5th grades in very beautiful albums they made themselves. Some of their works, together with multimedia presentations, are gifts for our project partners. Foreign friends will be able to learn how Poles celebrate the most important holidays: family ones: Christmas, Easter, Corpus Christi or All Saints’ Day, as well as national holidays: November 11th, May 3rd or Polish Armed Forces Holiday.  



        
        
 


 

        W dniach 18 – 23 lutego 2006 roku odbyła się druga wizyta robocza w ramach realizacji projektu. Tym razem spotkanie miało miejsce  w BARQUEROS –MURCIA w Hiszpanii. Naszą szkołę reprezentowała p. Żaneta Ślepuszewska – nauczycielka języka angielskiego.

       Na spotkanie z partnerami uczniowie przygotowali  albumy o polskich świętach, prezentacje multimedialne oraz teksty i melodie polskich piosenek ludowych. Z zaprezentowanych tekstów i melodii powstanie piosenka wspólna dla całego projektu. Od naszych partnerów otrzymaliśmy również materiały dotyczące ich tradycji i świąt oraz  listy dla  uczniów od ich kolegów ze szkół partnerskich.

        Pobyt w Barqueros – Murcia był bardzo ciekawy. Nauczyciele poznali pracę szkoły hiszpańskiej. Odbyło się spotkanie z władzami lokalnymi: burmistrzami Barqueros i Murci oraz rodzicami uczniów.

       Omówiono przygotowania do następnej wizyty roboczej, która odbędzie się w maju, we Włoszech w  Scuola Media Statale “A. Rosas” Quartu S. Elena/Sycylia/. Na tę wizytę oprócz nauczycieli naszej szkoły pojadą także uczniowie.

     
From 18 till 23 February 2006 the second preparatory visit within the confines of the realisation of the project took place. This time we were in BARQUEROS – MURCIA in Spain. The English teacher – Żaneta Ślepuszewska was the representative of our school.   Students prepared some albums about polish holidays, multimedia presentations, music and lyrics of polish folk songs for this meeting. From all presented lyrics and music we will make one common song for the project. Our partners gave us also some materials about their traditions and holidays as well as some letters for our pupils from their friends from partnership schools. The visit in Barqueros- Murcia was really interesting. The teachers learnt how the Spanish school works. They took part in a visit with local authorities: mayor of Barqueros and Murcia and students’ parents.  We talked also about the arrangements for the next meeting in May in Italy in Scuola Media Statale “A. Rosas” Quartu S. Elena/Sicily/. Apart from teachers, some students will also take part in this visit.

        
        
        
        


             Wielkanoc 2006 - prace wykonane przez uczniów klas IV-ych
                         
Easter 2006 – works by pupils of the 6 grade

        
                     


      25 kwietnia 2006 roku podsumowaliśmy I rok realizacji projektu. Nauczyciele, uczniowie, rodzice i zaproszeni goście obejrzeli barwne widowisko  w wykonaniu dzieci z klas trzecich. Poprzez słowo, taniec i piękne narodowe stroje zaprezentowali pięć krajów biorących udział w projekcie. Pokaz poprzedziła prezentacja multimedialna, która przedstawiła bliżej nasze partnerskie szkoły i najbardziej urokliwe zakątki zaprzyjaźnionych państw.
        Uczniowie z klas IV-VI zapraszali gości do oglądania ciekawych wystawek. Imponująco wyglądała polska gościnna karczma serwująca tradycyjne potrawy. Riwiera turecka zapraszała nad ciepłe morze, torreador walczący z bykiem zwracał uwagę wszystkich zwiedzających. Podziwiano Watykan ułożony z puzzli  oraz oryginalny bawarski strój chłopięcy. Na stoisku przedstawiającym efekty całorocznej pracy nie zabrakło ciekawych albumów, plakatów, kartek okolicznościowych, folderów i upominków od naszych partnerów.
      
On 25th April 2006 we summed up the first year of the project. Teachers, pupils, parents and invited guests saw colourful, interesting show prepared by pupils of 3rd grades. By means of word, dance and beautiful national costumes they presented five countries that take part in the project. The show was preceded by the multimedia presentation of the partnership countries showing all partnership schools and charming parts of the partnership countries.
      Students of 4th to 6th grades were inviting guests to see their interesting exhibition. Polish inn dishing out old traditional food was really impressive. Turkish Riviera was calling to warm sea, fighting with a bull
bullfighter was attracting all visitors’ attention. Everybody was admiring the Vatican made of puzzles and original Bavarian boy’s costume. On the main exposition stand, presenting the results of a yearly work on the project, guest could see interesting albums, posters, postcards, leaflets, brochures and gifts from our partners.                                                        

                                       
              urodzinowy tort                                prezentacje krajów
                    Comeniusa                                na tle barwnej dekoracji
         Comenius birthday cake             
presentation of the countries against
                                                               a background of a colourful scenery

                                                             
bawarski taniec ludowy                             Fotoreportaż z uroczystości             Bavarian folk dance                             Photo report from the ceremony


      7 - 12 maja 2006 roku to termin kolejnej, trzeciej już wizyty roboczej. Tym razem przedstawicieli szkół partnerskich gościła włoska szkoła w Quartu Sant Elena. "Trójkę" na Sardynii reprezentowali: koordynator projektu- p. Dorota Ossowska, anglistka - p. Żaneta Ślepuszewska oraz trzy uczennice klas szóstych: Ola Fierka, Agata Dębska i Justyna Jóźwiak.
    Dziewczęta przez cały okres pobytu mieszkały u włoskich rodzin, co niewątpliwie sprzyjało głębszemu poznaniu obcej kultury i obyczajów. Codzienne wizyty w szkole, udział w niektórych lekcjach pozwoliły poznać realia włoskiej szkoły, jakże różniące się  od naszych. Ciekawe wycieczki, np. do wykopalisk archeologicznych w Barumini, dostarczyły wielu wrażeń. Przywiezione z Sardynii pamiątki, zdjęcia i filmy, a przede wszystkim cały bagaż pozytywnych doznań, to wspaniały materiał, który wykorzystujemy na lekcjach w naszej polskiej szkole. Pobyt zaowocował też wieloma przyjaźniami.

         7 – 12 May 2006 is the due date of next, third preparatory visit. This time the representatives of partnership schools were guests at school in Quartu Sant Elena. The coordinator of the project Dorota Ossowska, the English teacher – Żaneta Ślepuszewska and three schoolgirls of 6th grades - Ola Fierka, Agata Dębska i Justyna Jóźwiak were the representatives of our school.
       The girls were staying with Italian families during the whole visit what was undoubtedly conducive to knowing better foreign culture and customs.  Everyday visits at school and taking part in some lessons helped them learn about Italian school, so different from ours. Interesting trips e.g. to the archaeological excavations in Barumini gave us unforgettable experience. Souvenirs from Sardinia, photos and films but first of all positive feelings are the material we use in lessons in our polish school.  Thanks to this visit we made friends with so many nice people.

                      
                    więcej zdjęć z wizyty znajduje się w galerii
/zobacz/
                more photos from the visit you can find in a gallery/see/

 

                                                                                
       sardyński  taniec ludowy                                        lekcja muzyki
         
Sardinian folk dance                                             music lesson

 


II rok realizacji projektu

       Moja szkoła – to hasło przewodnie zadań realizowanych w projekcie w tym roku szkolnym. Działania uczniowie rozpoczęli od zebrania podstawowych informacji o szkole. Na lekcjach wychowawczych poznali statutowe organa szkoły, ich funkcje i zadania. Zapoznali się z ofertą zajęć pozalekcyjnych i organizacjami działającymi na terenie szkoły ( ZHP, LOP, PCK, SU, Szkolny Klub Sportowy, Klub Europejski). Przeprowadzili wywiady z dyrektorem, nauczycielami, pedagogiem, bibliotekarzami, sekretarką, pielęgniarką, aby dowiedzieć się w jaki sposób pomagają oni uczniom, jakie są ich obowiązki. Wywiady zostały zaprezentowane na lekcjach  języka polskiego i angielskiego oraz opublikowane na stronie internetowej szkoły.

     My school – it was the main idea of the activities which have been carried out in this school year. Students started gathering the main informations about school. They got to know the statutatory organs of school, their functions and tasks. Students got acquainted with the offer of after school classes and school’s organisations (ZHP, LOP, PCK, SU, European Club, Sport Club). They interviewed headmaster, teachers, pedagogue, librarians, secretary, nursy to get to know how they helped pupils and what their duties were. Interviews were presented on the Polish and the English lessons and published on school’s website.


         W dniach 8-13 listopada 2006 roku odbyła się pierwsza w tym roku, a czwarta z kolei wizyta robocza. Gospodarzem spotkania była ODTÜ GELİŞTİRME VAKFI ÖZEL KYOD İLKÖĞRETİM OKULU YENİ MAHALLE ARIZLI MEVKİİ RADAR ÜSTÜ z Izmit – Turcja. Naszą szkołę reprezentowały uczennice: Aleksandra Penszyńska z klasy VI c i Zuzanna Ziółkowska z klasy VI d oraz panie: Żaneta Sobczuk i Grażyna Krawczyńska.
       
Podczas wizyty Ola i Zuzia uczestniczyły w zajęciach szkolnych, nawiązywały nowe znajomości, poznawały kulturę i styl życia Turków. Przede wszystkim  zaś  sprawdzały w praktyce swoją umiejętność posługiwania się językiem angielskim. Mieszkały u rodzin tureckich.
        W czasie trwania  wizyty zostały wymienione także produkty, które przygotowali uczniowie ze szkół partnerskich.
/zobacz prezentację uczniów naszej szkoły/Opracowane zostały wstępne założenia do przyszłorocznego projektu.
        Ogromne wrażenie wywarła na uczestnikach wizyty wycieczka do Stambułu. Zwiedzili oni: Kościół Mądrości Bożej czyli
Hagia Sofia z VI wieku, przerobiona za czasów tureckich na meczet, a od 1935 na muzeum,  Pałac Dolmbahcze (Dolmabahçe Sarayı), Błękitny Meczet (Sultan Ahmet Camisi) zbudowany w latach 1609-1616 Meczet Sulejmana (Süleymaniye Camisi) zbudowany w latach 1550-1557 oraz   kościoły: Jana ze Studionu (V wiek),  św. Ireny (VI wiek),  Teodozji (VIII-IX wiek).
       
Przywiezione z Izmitu pamiątki, zdjęcia i filmy  wykorzystujemy na lekcjach w naszej polskiej szkole.

      From 8 till 13 November 2006 the first in this year but the fourth preparatory  visit in a row took place in Turky. The host of the visit was ODTÜ GELİŞTİRME VAKFI ÖZEL KYOD İLKÖĞRETİM OKULU YENİ MAHALLE ARIZLI MEVKİİ RADAR ÜSTÜ from Izmit – Turky. Our school was represented by Aleksandra Penszyńska – class  6C, Zuzanna Ziółkowska – class 6D and our teachers: Żaneta Sobczuk and Grażyna Krawczyńska. Ola and Zuzia participated in some classes, met new friends, and got to know the Turkish culture and lifestyle. They also put their English into practise. Our pupils stayed in Turkish families.
The participants exchanged end products. (look our school’s presentation) They also discussed projekt activities and mobilities for next year.
The trip to Istanbul made an impression on the participants. They visited The Church of God’s Holy Wisdom – Hagia Sofia from VI century (it had been rebuilt into mosque and from 1935 it has been rebuilt into  The Museum of God’s Holy Wisdom), The Dolmabahçe Palace (Dolmabahçe Sarayı), The Blue Mosque (Sultan Ahmet Camisi) – built in 1609-1616, mosque Sulejman (Süleymaniye Camisi) – built in 1550-1557 and Church of St John Studius (V century), Church of St Irena (VI century), Church of St Teodezja (VIII-IX century).
       
On the lesson in our school the pupils use the  souvenirs, photos and films from Izmit.

       
       
       
       
       
       
       
       


    Dalszy etap realizacji projektu to zebranie informacji dotyczących historii i tradycji szkoły oraz sukcesów naszych wychowanków.  Uczniowie zostali podzieleni na zespoły zadaniowe i rozpoczęli zbieranie informacji o szkole publikowanych w prasie, Internecie, lokalnej telewizji. Na lekcjach historii, godzinie wychowawczej i lekcjach w bibliotece uczniowie przeglądali kroniki szkolne, sporządzali notatki, tworzyli kalendarium najważniejszych wydarzeń, które zaprezentowane zostały w formie plakatów.
     Uczniowie rozpoczynają także zbieranie informacji o przyszłym patronie szkoły – ks. Janie Twardowskim. Organizowane są konkursy: wiedzy o życiu i twórczości księdza , plastyczny, recytatorski oraz wieczór poezji.
Uczniowie zebrali  informacje na temat udziału swoich kolegów  w konkursach przedmiotowych, zawodach sportowych, akcjach charytatywnych, inicjatywach ekologicznych, współpracy z instytucjami oświatowymi i kulturalnymi. Przygotowane zostały plakaty reklamujące szkołę.

     Students collected informations about history, tradition and sucesses of the school and pupils. Students were divided into groups and they collected informations about school which were published in press, Internet and local TV. On the History lessons, the form period and lessons  in library, students read school’s chronicles, they made essays and calendar of the most important events. They also made posters to present the most important events.
     Students collected informations about the new patron of school – priest Jan Twardowski. The competitions about patron’s life and artistic work, the Art and recite competitions and the evening of poetry were organised.
Pupils collected informations about their friends’ participation in subject, art and sport competitions, pro-ecological actions, charity actions, the cooperation with educational institutions. The advertising posters were made.
 


    W ramach projektu najważniejszym przedsięwzięciem było nadania dnia 24. maja 2007 roku naszej szkole imienia ks. Jana Twardowskiego. Ta podniosła uroczystość to także doskonały moment na zaprezentowanie realizacji projektu. Zebrane wcześniej materiały, plakaty, albumy wykorzystane zostały do prezentacji szkoły a zarazem do podsumowania II roku realizacji projektu.   
   Zaproszeni goście, rodzice, uczniowie a wśród nich nasi partnerzy ze szkół z Niemiec, Włoch, Hiszpanii, Turcji, Polski obejrzeli barwne widowisko opracowane na podstawie wierszy patrona.” Można odejść na zawsze, by stale być blisko” Po raz pierwszy odśpiewana została także pieśń szkoły. Każdy z uczestników uroczystości otrzymał pamiątkowy znaczek i okolicznościowy folder. Goście ze szkół partnerskich otrzymali zaś album oraz prezentację PowerPoint dotycząca historii i dnia dzisiejszego szkoły
/zobacz prezentację/ oraz płytę DVD z zarejestrowanym przebiegiem uroczystości. Historię i dzień dzisiejszy szkoły można było obejrzeć na okolicznościowych wystawkach, których hasłem przewodnim było „Trójka wczoraj i dziś”,  przygotowanych przez uczniów pod kierunkiem nauczycieli. Swoje stoiska miały organizacje działające w szkole – Samorząd Uczniowski, LOP,  ZHP, Klub Sportowy. Swoją wystawę zaprezentowali najmłodsi uczniowie szkoły. W formie plakatów uwieczniono najważniejsze szkolne  imprezy. Zaprezentowane zostały również osiągnięcia szkoły w dziedzinie nauki, udziału uczniów w konkursach oraz dotychczasowej realizacji projektu "Życie w Europie – jak widzą to nasze dzieci”. Każdy uczeń naszej szkoły mógł się odnaleźć na jednym z 700 listków, którymi udekorowane było 30 drzew – symbolizujących ilość klas. Również nasz patron miał swoją wystawę. Wykorzystane zostały plakaty wykonane przez uczniów będące ilustracją do wierszy księdza – poety.

    The great ceremony in order to give a new name to school after Polish priest and poet Jan Twardowski was the most important event in the procject. The ceremony took place on 24th May 2007. The materials, posters albums were used to present school and to sum up the second year of the project. Guests, parents, students and partners from Germany, Italy, Spain, Turky and Poland watched the great performance based on patron’s poetry: “Można odejść na zawsze, by stale być blisko”. The school song was sung the first time. The participants got a commemorative badges and occasional brochure. Guests from partner schools got albums and PowerPoint presentation about the history and the present time of the school and DVD about the ceremony. The guests could see exhibition in which the history and the present time of the school were presented. The main idea of exhibition was “Trójka – wczoraj i dziś (“Trójka – yestarday and today”). The exhibition was prepared by teachers nad pupils. All school’s organisations ( Student Council, LOP, ZHP, Sport Club) had their own stand. The youngest pupils also presented their exhibition. The most important evens were immortalized as posters. There were also presented the  school’s achievements in the area of education, students’ participation in competitions and achivements to date of the project “Living in Europe as our children see”. Each of the students could find oneself in one of the 700 leaves hanging on the 30 trees. The tress symbolized the numbers of classes in school. Our patron also had his own exhibition.  There were made posters which illustrated the priest’s poetry.

     
 



      W dniach 21-26 maja 2007 roku odbyła się w naszej szkole wizyta robocza. Odwiedzili nas: uczniowie z Turcji: Burcu Erol, Erk Saltan, Canberk Ceylan i Selin Ozdamar  z Niemiec: Marina Eichler i  Dominik Gold ; nauczyciele z Niemiec; Martin Loschert, Maria von Grafenstein;  Turcji: Selda Sungur, Cuneyt Pehlivan, Funda Kulaksyz;  Włoch: Myriam Deiana, Hiszpanii: Jesus Ortega Ruiperez, Enrique Vicente Gomez Cano i Juan Ruiz Parra oraz Warszawy  p. Renata Sujka. 
    Uczniami ze szkół partnerskich opiekowali się: Zuzanna Ziółkowska, Aleksandra Penszyńska, Radosław Dywal, Jakub Brodziński, Milena Kopczyńska, Paweł Okraszewski.

     Bardzo szybko dzieci nawiązały przyjaźnie. Po kilku minutach nie istniała już bariera językowa. Każdy z nowych uczniów został bardzo dobrze przyjęty w klasach, do których trafił. Goście ze szkół partnerskich – uczniowie i nauczyciele mieli okazję poznać polską szkołę, kulturę, tradycję. Podczas wizyty wymienione zostały  prace uczniowskie. Bardzo duże wrażenie wywarł na gościach udział w uroczystości nadania szkole imienia. Uczniowie i nauczyciele w czasie wizyty odwiedzili także Gdańsk oraz Malbork.  W czasie wyjazdu uczniowie mieli stały kontakt z j. angielskim,  ponieważ przewodnik porozumiewał sie w tym właśnie języku. Była to doskonała lekcja komunikacji.  Wycieczkę dofinansował  Burmistrza Miasta Sierpc. Z dużą przyjemnością goście i uczniowie naszej szkoły odwiedzili także zakłady WIEPOL, których właściciel p. Ireneusz Wielimborek o raz jego żona pani Krystyna Wielimborek ujęli wszystkich życzliwością, serdecznością i przede wszystkim polską gościnnością.
     W sobotę 26 maja powiedzieliśmy sobie: Do zobaczenia w październiku w Eussenheim w Niemczech.

    From 21 till 26 May 2007 the preparatory visit took place in our school. Students from Turky: Burcu Erol, Erk Saltan, Canberk Ceylan , Selin Ozdamar;  Germany:  Marina Eichler ,  Dominik Gold, teachers from Germany: Martin Loschert, Maria von Grafenstein ,Turky: Selda Sungur, Cuneyt Pehlivan, Funda Kulaksyz; Italy: Myriam Deiana Spain: Jesus Ortega Ruiperez, Enrique Vicente Gomez Cano , Juan Ruiz Parra and Poland: Renata Sujka visited our school.
     Children made new friends. A language barrier lasted only for a  while. All new students felt very good  in classes to which they were landed to. The guests from the partner schools (students and teachers) had an opportunity to konow Polish school, culture and tradition. The students’ products were exchanged on the visit. The great ceremony in order to give a new name to school made a good impression on the guests. Students and teachers visited Gdańsk and Malbork. On the trip pupils were in contact with Einglish language because guide spoke in English. It was a great lesson of communication. The trip was partially funded by the major of  Sierpc.With the great pleasure guests and students of our school visited the WIEPOL factory. Mr Ireneusz Wielimborek (the owner of the factory) aand his wife -  Mrs Krystyna Wielimborek won the guests’ hearts with the Polish hospitality.
   
On Saturday (26th May) we told each other “See you in October in Eussenheim in Germany”.

                         
 
                                                                 
zobacz fotoreportaż z wizyty
                                                                   


Podsumowując realizację projektu uczniowie wykonali plakaty dotyczące wizji szkoły „Szkoła moich marzeń”.

To sum up the  project’s realization children made posters concerning the view: “My dream school”.

         
 


III rok realizacji projektu

14-20 października 2007 roku to termin kolejnej roboczej wizyty w ramach Comenius1. Tym razem gościli nas partnerzy z niemieckiej szkoły w bawarskiej miejscowości Eussenheim. Na potkanie do Bawarii przyjechali nauczyciele i uczniowie z włoskiej Sardynii, ze szkoły warszawskiej i z Sierpca. Trójkę reprezentowały panie: Dorota Ossowska, Bożena Babecka i Beata Turalska oraz uczennice z klas szóstych: Marta Błaszczak i Sylwia Perczyńska.
      Pobyt należy zaliczyć do niezwykle udanych. Urzekła wszystkich niemiecka gościnność. Dziewczynki, które mieszkały u tamtejszych rodzin nawiązały liczne przyjaźnie, poznały  niemieckie obyczaje, uczestniczyły w zajęciach szkolnych i bardzo dużo zwiedziły.
            Podczas wizyty miałyśmy okazję zobaczyć, jak wygląda w praktyce niemiecki system szkolnictwa. Obejrzałyśmy lekcje: zajęć technicznych, języka angielskiego oraz lekcje, które przypominają nasze polskie zajęcia zintegrowane. Odwiedziliśmy również znajdujące się obok szkoły przedszkole. Mile przebiegło spotkanie z Burmistrzem Eussenheim oraz przedstawicielami władz oświatowych. Podczas wizyty opracowany został plan kolejnych zadań na bieżący rok szkolny, ustalono miejsce i termin następnej wizyty.
         Wiele niezapomnianych przeżyć dostarczyły nam wycieczki do Wurzburga i Bamberga, który jest kolebką dziedzictwa kulturowego Niemiec. Urzekły nas przepiękne krajobrazy Frankonii: liczne malownicze zamki, ukwiecone domy i rozległe winnice pokrywające stoki gór. Nasze wrażenia z pobytu zostały uwiecznione na zdjęciach i na filmie.


          
14 and 20 October 2007 is the due date of next preparatory visit within the confines of the Socrates-Comenius project. This time we were in Bavarian town -  Eussenheim. Teachers and students from Sardyn, Warsaw and Sierpc arrived to the meeting in Bavaria. The coordinator of the project Dorota Ossowska, Bożena Babecka and Beata Turalska, and  two schoolgirls of 6th grades – Marta Błaszczak and Sylwia Perczyńska were the representatives of our school.
          Our visit was really great. We were enchanted by German hospitality. The girls, who stayed in German families, made new friends, got to know foreign culture and customs, took part in some lessons.
        During the visit we observed how German Educational System looks like in practice. We observed arts and Crafts lessons, English lessons and integrating lessons. We visited also the kindergarden. The meeting with the mayor of Eusseheim and representatives of Education System. During the visit, the partners prepared the plan for the next school year. We established the date and place for the next visit.
       Our trip to Würzburg and Bamberg brought us a lot of memorable experience. We were enchanted by the wonderful landscape of Frankon ( oicturesque castles, houses sprinkled with flowers and extensive vineyards). Our impressions of the visit were immortalized in photos and films.

                                              


         W roku szkolnym 2007/2008 pod patronatem  Burmistrza Miasta został zorganizowany Konkurs Wiedzy Obywatelskiej, Wiedzy o Samorządzie Terytorialnym i o Ziemi Sierpeckiej, który wkomponował się w działania naszego projektu. Hasłem przewodnim w tym roku szkolnym było: Moje miasto.
       Konkurs adresowany był do uczniów klas piątych szkół podstawowych działających na terenie miasta Sierpca. Uczniowie wszystkich klas piątych naszej szkoły pilnie przygotowywali się do uczestnictwa w tym projekcie. Zgłębiali tajemnice przeszłości naszego miasta i Ziemi Sierpeckiej, poznawali sylwetki ludzi związanych z naszym regionem, legendy oraz przyswajali sobie zagadnienia powiązane z funkcjonowaniem systemu demokratycznego i społeczeństwa obywatelskiego.

         I etap – klasowy został przeprowadzony 7 lutego 2008 roku.  Test, który, składał się z 30 pytań zamkniętych i 3 pytań wymagających od uczestników udzielenia dłuższej odpowiedzi, pisało 103 uczniów.    
        
II etap – szkolny został przeprowadzony 26 lutego 2008 roku. Uczniowie odpowiadali na pytania zadawane przez komisję.  Najlepszymi znawcami historii miasta zostali uczniowie: Anna Chyżyńska, Piotr Jankowski, Sylwia Wojtas i Piotr Woźnicki. Uczniowie ci reprezentowali szkołę podczas finału konkursu, który odbył się 28 marca 2008 roku. 
        Etap finałowy składał się z trzech rund pytań. Uczestnicy odpowiadali indywidualnie na wylosowane przez siebie pytania za 1 pkt, 3 pkt i 5 pkt. Najlepszy w rywalizacji wśród uczniów klas piątych szkół sierpeckich okazał się uczeń  naszej szkoły Piotr Woźnicki, który zdobył I miejsce.

         In the school year 2007/2008 the Competition about civil knowledget Local Government and Sierpc Land was organized. The mayor of our town was the patron of it.  The competition was connected with our project because the motto of this school year was: My town.
           The competition was directed to pupils from fifth and sixth classes of primary school in Sierpc.  Students from fifth classes of our school prepared for the competiton very hard. They  went carefully into the history of our town, Sierp Land, they got to know: the profiles of people and legends  connected with the region.  They learnt about  democracy and civil society.
           The first - class stage took place on 7th February 2008  among students from fifth classes. It was a test composed of 30 closed questions and 3 questions which needed longer answers. 103 students wrote this test.
The second – school stage took place on 26th February 2008. Students answered to questions which were asked by the commission.
           The best experts of the history of our town were students: Anna Chyżyńska, Piotr Jankowski, Sylwia Wojtas and Piotr Woźnicki. These students represented our school during the final of the competition which took place on 28th March 2008. The final stage composed of three questions’ rounds.
          The participants answered individually. They drew lots and they could get 1 or 3, or 5 points. The best in the competition was the student from our school – Piotr Woźnicki - who won the first prize.  

       sa1.jpg (113838 bytes) sa2.jpg (86852 bytes) sa3.jpg (99573 bytes) sa4.jpg (91188 bytes)


         W ramach realizacji projektu uczniowie wykonali liczne prace plastyczne ( plakaty, albumy) i prezentacje PowerPoint dotyczące rodzinnego miasta.

       The students from Jan Twardowski Primary School no. 3 in Sierpc prepared some works (albums, posters) and PowerPoint presentations connected with the project “Living in Europe as our children see”.

                    star1.JPG (34752 bytes) star2.JPG (40169 bytes) star4.JPG (33878 bytes)
                                              star3.JPG (52900 bytes)

                            Prezentacja PowerPoint ”Moje miasto Sierpc”
                             PowerPoint presentation “My town – Sierpc” 


         W dniach 23-25 kwietnia 2008 roku nasza szkoła była gospodarzem – już po raz drugi – wizyty roboczej w ramach realizacji programu „Uczenie się przez całe życie” (Comenius).  Szkołę odwiedzili nauczyciele z Niemiec i Włoch. Goście ze szkół partnerskich otrzymali album oraz prezentację PowerPoint dotyczącą historii i dnia dzisiejszego  miasta Sierpca oraz płytę DVD z zarejestrowanym przebiegiem uroczystości podsumowujących realizację projektu. Historię i dzień dzisiejszy miasta można było obejrzeć na okolicznościowych wystawkach, których hasłem przewodnim było „Moje miasto wczoraj i dziś”. Ciekawie prezentowała się także wystawa podsumowująca  trzyletnią realizację projektu.

        stary3.JPG (170507 bytes) stary1.JPG (138479 bytes) stary2.JPG (172610 bytes) stary6.JPG (138469 bytes)

       From 23rd  till 25th April 2008 the Jan Twardowski Primary School no. 3 in Sierpc was playing host to the preparatory visit within the confines of the Socrates-Comenius (it was the second visit at our school). Teachers from Germany and Italy visited our school. The guests got albums and PowerPoint presentations concerning history and present-days of our town – Sierpc. They also got DVD with ceremony which sums up the realization of the project. The history and present-days of our town we could see at exhibitions. The leitmotiv of the exhibitions was “My town yesterday and today”. We could also see the exhibition which presented three-year realization of the project.


24 kwietnia 2008 roku w obecności zaproszonych gości: władz miejskich, dyrektorów placówek oświatowych i kulturalnych, gości ze szkół partnerskich oraz licznie przybyłych rodziców naszych uczniów, w bardzo efektowny sposób podsumowaliśmy trzyletnią realizację projektu. Odbyło się to w ramach obchodzonego przez szkołę  Dnia Comeniusa. 
        Wicedyrektor szkoły pani Dorota Ossowska przypomniała historię uczestnictwa naszej szkoły w europejskim projekcie ze szczególnym zwróceniem uwagi na tematy, które realizowano w ciągu trzech lat na różnych przedmiotach. Podkreśliła też, że wspólna praca to również korzyści dla nauczycieli i szkoły. Porównane zostały metody nauczania i systemy edukacyjne w krajach partnerskich. Szkoły mogły promować swoją działalność w środowisku i nawiązać ścisłą współpracę z rodzicami, władzami samorządowymi i oświatowymi. Owocem pracy uczniów była wystawa zaprezentowana na sali gimnastycznej, którą zwiedzano z wielkim zainteresowaniem.
        Artystycznym podsumowaniem naszego udziału w Comeniusie był występ przygotowany przez uczniów klas trzecich i ich wychowawców. Dzieci zaprezentowały tańce narodowe, tradycyjne pieśni i przyśpiewki pochodzące z Niemiec, Włoch, Turcji, Hiszpanii oraz Polski. Oprawą pięknego widowiska były barwne stroje regionalne, w których wystąpili uczniowie. Gorąco oklaskiwano Hiszpanki i torreadorów w ognistym flamenco, Bawarczyków w tradycyjnych kapeluszach z piórkiem, orientalne tureckie tancerki oraz włoskie damy dworu.
        Zastępca Burmistrza pan Zbigniew Leszczyński podkreślił, że sierpecka Trójka dała dobry przykład i zachęciła inne szkoły do pracy w europejskich projektach edukacyjnych.
       Sens naszej pracy w projekcie podsumował koordynator, Martin Loschert z Niemiec, który powiedział: "To tutaj właśnie budujemy Europę od podstaw i uczymy europejskości od najmłodszych lat".

On 24th April 2008 we summed up the three-year realization of our project in an impressive way. The municipal authorities, the headmasters of educational establishments, our guests from partner schools and our students’ parents took part in this ceremony. The ceremony was connected with Comenius Day which took place at our school for the second time.
          Vice-headmaster, Mrs Dorota Ossowska resembled the history of our school participation in European project. She mentioned the topics, which were realised during three years.She emphasised that the common gave some benefits to schools and teachers. Teachers had a chance to compare teaching methods and educational systems in partner countires. The schools could promot their activities and establish relations with parents, municipal authorities and educational establishments. The exhibition which was presented in the gym was the effect of our students’ work. It was seen with a  great interest.
         The artistic summary of our participation in Comenius Project was performance prepared by students from third classes and their class teachers. Children presented national dances, traditional songs from Germany, Italy, Turkey, Spain and Poland. Pupils wore regional and colourful clothes. The Spanish girls and TorÉasdors in  fiery flamenco, Bavarian in traditional hats with feather, Turkish oriental dancers, and Spanish   ladies-in-waiting were enthusiastically  applauded.
         Vice-mayor Mr Zbigniew Leszczyński emphasized that our school “Trójka” from Sierpc set a great example and it encouraged other schools in taking part in European projects. The sens of our work was summed up by the coordinator, Martin Loschert from Germany, who said “Here we are building Europe from basis and we are teaching European from the youngest ages”
         Our guests from partner school got the movie with our students’ performance.

 
                                                  


        Podsumowanie trzyletniej realizacji projektu odbyło się we włoskiej szkole  położonej na malowniczej  Sardynii. Sierpecką szkołę reprezentowali nauczyciele: Bożena Babecka, Janina Blicharz, Jolanta Chyżyńska i Elżbieta Szczepańska. Szkoła w Quartu Sant Elena już po raz drugi gościła uczestników projektu. Oprócz udziału w zajęciach lekcyjnych i pozalekcyjnych nauczyciele poznawali piękną architekturę Sardynii oraz malownicze krajobrazy wyspy. Wiele atrakcji dostarczyła dwudniowa wycieczka do Alghero. 
      Przedstawiciele poszczególnych szkół partnerskich wymienili między sobą produkty /filmy, prezentacje, albumy/ oraz podzielili się wrażeniami, które towarzyszyły wszystkim podczas realizacji całego projektu. 
      Martin Loschert z Niemiec-koordynator projektu- zwrócił uwagę na ogromną rolę, jaką odegrała praca nad projektem. Uczniowie ze wszystkich szkół poznawali w ciągu trzech lat realia  różnych europejskich krajów, odmienne kultury, pogłębiali znajomość języka angielskiego oraz nawiązali liczne przyjaźnie. 

        The summary of three-year realization of the project took place in Italian school situated in picturesque Sardinia. The school from Sierpc was represented by our teachers: Bożena Babecka, Janina Blicharz, Jolanta Chyżyńska and Elżbieta Szczepańska. The school in Quartu Sant Elena was the host of the visit for the second time. Apart from participating in lessons and extra-curricular activities, teachers got to know the beautiful architecture of Sardinia and picturesque landscape of island. The excursion to Alghero gave a lot of attractions.
     The participants exchanged end products (films, PowerPoint presentations, albums). They also shared their impression connected with the project.
     Martin Loschert from Germany – the coordinator of the project - paid attention to the great importance of the project. Students from all schools got to know different cultures. They  deepened knowledge of foreign languages and they also struck up a friendship with students from other schools.